To get the full effect, this should be read aloud. You will understand what 'tenjewberrymuds' means by the end of the conversation.
The following is a telephone exchange between a hotel guest (G) and room-service (RS), at a hotel in Asia , which was recorded and published in the Far East Economic Review:
RS: "Morrin. - Roon sirbees..."
G : "Sorry, I thought I dialed room-service. .."
RS: " Rye .. Roon sirbees .. morrin! Jewish to oddor sunteen?"
G : "Uh..,yes. I'd like some bacon and eggs..."
RS: "Ow July den?"
G : "What?"
RS: "Ow July den? ...Pryed, boyud, poochd?"
G : "Oh, the eggs! How do I like them? Sorry, scrambled please..."
RS: "Ow July dee baykem? Crease?"
G : "Crisp will be fine..."
RS: "Hokay. An sahn toes?"
G : "What?"
RS:"An toes. July sahn toes?"
G : "I don't think so..."
RS: "No? Ju do wan sahn toes?"
G : "I feel really bad about this, but I don't know what 'judo wan sahn toes' means..."
RS: "Toes!Toes!. . ..Why jew don juan toes? Ow bow Anglish moppinwe bodder?"
RS: "We bodder?"
G : "No ... just put the bodder on the side..."
RS: "Wad! ?"
G : "I mean butter...,just put it on the side..."
RS: "Copy?"
G : "Excuse me?"
RS: "Copy ... tea ...,meel?"
G : "Yes. Coffee, please, and that's all..."
RS: "One Minnie. Scramah egg, crease baykem, Anglish moppin w bodder on sigh and copy ....,rye?"
G : "Whatever you say."
RS: "Tenjewberrymuds. ..!"
G : "You're very welcome..."
No comments:
Post a Comment